Los servicios de un traductor jurado de italiano serán necesarios cuando tengas que presentar documentación traducida del italiano al español ante algún organismo oficial, puesto que estos solo aceptan traducciones juradas por el valor legal que adquieren.

¿Qué es una traducción jurada de italiano?

Traducción jurada en Italia y EspañaLas traducciones juradas del italiano al español (también llamadas traducciones oficiales de italiano) son documentos traducidos que cuentan con una verificación oficial, esto es la validación de alguien que haya dado fe de que la traducción es veraz tanto en italiano como en español.

Este tipo de traducciones se distinguen de las convencionales precisamente en ese valor legal que adquieren gracias a la habilitación de sus autores, los traductores jurados de italiano, por las autoridades españolas o italianas.

Estos documentos gozan de la misma validez jurídica que un acta notarial, por lo que son válidos para presentarse como pruebas en procesos jurídicos, o aportados en procesos administrativos o burocráticos frente a las administraciones públicas.

SOLICITE NUESTRAS TARIFAS DE TRADUCCIÓN OFICIAL DE ITALIANO

¿Qué organismos acreditan a los traductores jurados de italiano?

En Italia, un traductor certificado de italiano (también llamado traductor oficial de italiano) depende de los tribunales: tienen que firmar y sellar su traducción oficial mediante la llamada marca da bollo, e inscribirse en el Albo dei Consulenti Tecnici o en el Albo dei Periti del juzgado de su localidad o ciudad.

Traductor jurado italianoEn España, los traductores jurados de italiano están inscritos en un directorio que pone a disposición pública la Oficina de Interpretación de Lenguas, que actúa en dependencia del MAEC (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación); este organismo es el encargado de gestionar los procedimientos de habilitación de nuevos traductores jurados.

Pida presupuesto sin compromiso para traducir sus documentos en italiano con valor legal

¿Qué documentos pueden ser objeto de traducción jurada en italiano?

Certificados oficiales

La Administración emite documentos como partidas de nacimiento o certificados de antecedentes penales; la necesidad de traducción jurada de estos documentos es muy común entre ciudadanos de origen uruguayo o argentino con antepasados italianos.

Análogamente, un certificado de matrimonio redactado en español es susceptible de ser traducido al italiano por medio de la traducción oficial.

Documentos educativos

La expedición de diplomas y títulos universitarios también es una fuente nutrida de trabajo para los traductores jurados de italiano.

Un estudiante italiano que traslade su expediente para seguir estudiando en España, o que desee homologar su titulación, requerirá de los servicios de un traductor oficial para traducir estos documentos al español.

Asimismo, determinadas empresas solicitan a los candidatos que se incorporan que aporten un certificado de antecedentes penales; si esto se lo piden a un ciudadano de nacionalidad italiana, tendrá que solicitarlo en su país y traducirlo al español.

Documentos privados y mercantiles

Este es otro gran grupo de documentos susceptibles de traducción jurada: escrituras, poderes, actas o contratos de fusión o adquisición de empresas con sede, filial o subsidiaria en Italia y en España.

Ponemos a tu disposición a los mejores traductores jurados de italiano: contarás con profesionales cualificados y expertos en traducciones juradas, que finalizarán las traducciones a tiempo para ayudarte en su presentación ante el estamento oficial que te lo solicite. Contáctanos y pídenos un presupuesto.

COTIZACIÓN GRATIS

Aviso legal y política de privacidad